dimarts, de febrer 21, 2012

141.- "Polacos"

141.- “Polacos”.-

Sempre m’ha intrigat que, des de la Meseta franquista, se’ns anomenés, despectivament, “Polacos”. No trobava original que aquest menyspreu només vingués donat per la nostra parla que els hi resultava, a tots aquells, inintel·ligible, com si escoltessin enraonar “polac”. No ho trobava coherent, perquè tampoc el Basc els hi era entenedor i les altres formes del català, com el Valencià i el Balear, tampoc els hi eren intel·ligibles i, tot i això, ni bascs ni valencians ni balears eren “Polacos”. Només ho érem nosaltres (no sé si a València i a Les Balears o al País Basc allò de “habla en cristiano, perro” també s’hi va donar, tot i que imagino que sí). Era l’única explicació que sabien donar-me inclús els meus, els d’aquí, i tampoc era tan estrany pensar que fora realment per motius de llengua si, com sabem, l’única llengua i per tant l’única manera de parlar que havia d’existir és la castellana (i passats més de setanta – cinc anys de la victòria franquista i trenta cinc de la mort del dictador encara la situació és manté pràcticament igual). I així ho tenia entès.

Però vet aquí que un dia, cabussant-me una mica en la Història, m’arriba a les mans un reportatge cinematogràfic sobre la vida i miracles del Sr. Hitler
[1]. En aquest reportatge l’autor comenta les ànsies expansionistes del dictador alemany i recorda que ja abans de que signés, pel 1934, el Pacte de no agressió amb Polònia, Hitler deia el següent:

“Els polacs han nascut especialment per a la feina dura. Hauríem d’utilitzar-los simplement com a font de treball no especialitzada. Els polacs només han de tenir un amo: els alemanys”. I afegia:
“Tots els representants de la intel·lectualitat polaca han de ser exterminats. M’agradaria matar sense pietat a tots el homes, dones o nens de la raça polaca o que parlin polac...”

No us sembla possible que el propi Franco copiés del seu admirat Hitler i que canviés del discurs “alemanes” per “españoles” i “polacos” per “catalanes” i que així se’ns veiés des d’aquell canvi - traducció – assimilació per tots els corifeus franquistes? No pot ser que d’aquí ens vingui el mot imposat?

No m’atreveixo a afirmar que aquest sigui l’origen de la dita. Però convindreu amb mi que “se non è vero, è ben trovato”...” oi?

J. Vinyeta
18 de febrer de 2012


[1] Visions of War.- Hitler in his own words (first part).- Alba Communications Ltd / Take Three TV productions 2002. Directed by James Wignall